2024年11月23日

鲍勃•迪伦获诺贝尔文学奖 1970年代信仰基督与耶稣同行

作者: 王新毅 | 来源:基督时报 | 2016年10月14日 16:08 |
播放

今年的诺贝尔文学奖让人的确惊艳了一把:美国著名的摇滚乐、民谣歌手、诗人75岁的鲍勃·迪伦获奖。

10月13日,瑞典学院公布了今年的决定,并表示以此表彰鲍勃·迪伦“在伟大的美国歌曲传统中开创了新的诗性表达。”。当宣布这一决定时,斯德哥尔摩的瑞典学院内传来记者们的欢呼声。

国外有评论说, 鲍勃·迪伦的获奖打破了诺贝尔文学奖的传统,之前获奖者的得奖依据是其出版的书籍,虽然迪伦出过一本诗集,一本写生集以及一本名为《编年史:卷一》(Chronicles: Volume One)的回忆录,但他的主要成就是在流行音乐领域。鲍勃·迪伦的获奖创造了历史,如同当年丘吉尔以二战回忆录、罗素以哲学著作获奖一样。

诺贝尔文学奖委员会常任秘书萨拉·达尼乌斯(Sara Danius)说,75岁的迪伦是“英语文学传统中的伟大诗人”,她将迪伦的作品与古希腊两位诗人荷马和萨福(Sappho)相提并论。她说,“如果回到2500年前,你会发现荷马和萨福创作的诗歌,本身就是为了让别人听到,也就表示,这些诗词本身就是为表演而做,有时还会用到乐器,就像现在的迪伦一样。”达尼乌斯还对记者说,她希望瑞典学院不会因为这一选择而受到批评。瑞典学院在一个简短的声明中说到:“迪伦出版的大量专辑均涉及社会环境、宗教、政治和爱情。”

鲍勃·迪伦在1960年代是美国许多陷入迷茫的青年人的精神向导之一,他以他的迷人的歌声和离经叛道的行为赢得大批的歌迷,塑造了当时代的美国文化。年轻的迪伦,也曾陷入滥用药物的迷雾中。1970年代,一位他的朋友带领这位犹太人信仰基督教,此后的创作中多首作曲体现出他的基督信仰。1980年代末期,他被当成已经是过气的歌手,但却让许多人吃惊的是,他的歌曲风格大变,在1990年代末开始推出他毕生最强的若干作品,这些音乐中被赋予了灵魂,体现着他的信仰的力量。

迪伦出生于一个虔诚的犹太人家庭,少年的迪伦和其他犹太男孩一样延续着家族的信仰,13岁也和其他犹太男孩一样经历了犹太信仰的成人礼。成年之后的迪伦的信仰也是备受人注目,数十年里面关于他的信仰也引起很多的争议、猜测和不确定。有媒体报道说,1979年,鲍勃·迪伦转信成为基督徒,媒体报道说迪伦表示自己“找到基督””,自己“重生”了,随后发行了几张福音专辑。这一事件在当时还引起很多人的震惊。他不少歌迷对他这一转变表示失望,但迪伦对此表现出并不在乎的态度。

不过也有媒体爆出迪伦的信仰有很多不确定。比如1979年他转信成为基督徒后为了回应批评,迪伦说:“我从未说过我重生了这样的话。这只是一个媒体用词。我并不认为我曾是一个不可知论者,我一直相信有一个超越的力量....”大约15年后,迪伦谈到信仰时表示他并信仰任何建制组织性的宗教,而音乐是他的灵性。但是同时,他仍旧遵循着犹太教的风俗,并且让他的儿子们在13岁也实行了犹太人的成人礼。

但美国一些基督教媒体包括CBN等近年来有报道说,虽然很多争议和猜测,但是迪伦一直保持着他虔诚的基督信仰。

2012年,迪伦一张新的福音专辑《Tempest》出版。当时曾两次获得奥斯卡最佳作曲的、75岁的纽约布鲁克林出生的犹太人基督徒、并是一名美南浸信会牧师的Al Kasha对此专辑表示赞赏,并且表示,虽然有很多争议,但迪伦从未遗弃他的基督信仰。1978年,他与迪伦在他的好莱坞的贝弗利山庄的家一同祷告,接受基督。是随后,迪伦在媒体上公开表示自己转信了基督教,并且还在南加州的加利利教会接受过一个门训的课程,随后只做了三张福音专辑:《慢车开过来》(Slow Train Coming)、《得救》(“Saved” )和《爱的击中》( “Shot of Love”),但1983年他的第四张福音专辑不了了之,随后关于迪伦“宣布放弃”他的信仰的传言就开始出现。而在对于2012年《Tempest》的专辑,Al Kasha说到这里面的饱含着基督信仰的情怀。他说:“我非常的激动和兴奋,因为迪伦在这张新的专辑中显示了他从未离弃上帝的呼召,他从未放弃。当人们说迪伦已经过气了已经写不出来这些歌的时候我很难道。其实写歌是需要时间的,这次专辑的歌曲中都是关于基督的,就好像我过去说过的一样——媒体更多是伤害而不是帮助迪伦。”

Al Kasha虽然两次获得奥斯卡最佳歌曲,但深受陌生环境恐怖症的困扰,这破坏着他的人生。一次在自己卧室中他打开了基督教电视台的节目,认识到耶稣是圣经旧约中说到的弥赛亚,于是他把自己的生命交给基督,后来的他的陌生环境恐怖症得到了医治。后来,他读神学,并且开放自己的家作为圣经学习的聚会点,许多好莱坞的内心痛苦挣扎的歌手、演员等在他家中学习圣经。当年,迪伦也来到这里,因为他周围的一些朋友告诉他耶稣就是圣经旧约中应许的弥赛亚,所以他来参加圣经学习。Al Kasha回忆说,当时迪伦连续六个月每个星期都来,就是在这里祷告接受基督的,并且在这里也曾创造了他的第一张福音专辑。

2016年,美国媒体爆出一封迪伦1980年4月写给一位叫做“斯蒂文”的朋友的手写的信件,从中也看到迪伦明显的基督信仰。在这封信中,迪伦写到:“我们来到多伦多,在市中心的剧院里面面向大约3000让你演奏——在这所美丽而干净的城市中,主的灵在呼唤这些人,但是比如受圣灵的洗和被圣灵充满,这些人好像对刚出来的电影《现代启示录》更感兴趣。”《现代启示录》是1979年的电影,1980年在多伦多上映。

迪伦接着还提到,他在阅读英文钦定本圣经时有更多亮光,其中他引用了哥林多后书5中的经文“他藉著基督使我们与他和好”。

他还劝勉自己的朋友说:“你会在主里面变得刚强,并且看到表面的东西是充满欺骗性的,你会彰显奇迹的——因为上帝呼召你成为一个圣徒,你的责任单单只是为了主,祷告并且不要向后看——持续的向前看——我给予我的爱,并且为你有更多的力量祷告。”

信的最后,迪伦如此结尾:“总是奉神的儿子道成肉身的耶稣基督的名。”

有基督徒领袖评价说,这封信让我们看到在迪伦在他职业生涯的关键时刻的内心。



附:

最后,让我们直接阅读和欣赏两首晚年迪伦的两首诗歌,自己去体味一下他对于信仰和人生的感怀:

孤独朝圣者
鲍勃·迪伦/诗
秋子树/译 

来到孤独朝圣者歇息的地方,
我静静地站在他的坟旁,
听到有人低声细语:多惬意啊
我独自享有如此宽广的床。

暴风雨怒号雷霆咆哮
风暴即起,临空呼啸,
而我的心境平静,灵魂安详,
所有的眼泪被一扫而光。

主人的召唤迫使我离家出走,
没了远亲近邻,我茕然一身。
一场传染病致使我黄泉命丧,
而我的魂仍在宅邸上空翱翔。

告诉我的好伙伴,我最可爱的孩子们
别为我的逝去而哭泣流泪。
那只领我穿过狂风恶浪的手
温和地指给了我回家的路。

Lone Pilgrim 

I came to the place where the lone pilgrim lay,
And patiently stood by his tomb,
When in a low whisper I heard something say:
How sweetly I sleep here alone.

The tempest may howl and the loud thunder roar
And gathering storms may arise,
But calm is my feeling, at rest is my soul,
The tears are all wiped from my eyes.

The call of my master compelled me from home,
No kindred or relative nigh.
I met the contagion and sank to the tomb,
My soul flew to mansions on high.

Go tell my companion and children most dear
To weep not for me now I'm gone.
The same hand that led me through seas most severe
Has kindly assisted me home.

 

我终将获得解放

他们说人人都需要保护
他们说人人都会沮丧
然而我发誓我看到我的影子
在高墙之上的某个地方

我看到我的光芒出现
从西面一直闪耀到东面。
随便哪天,不定何时
我将会被释放。

此处在这孤独的人群里
我旁边有人发誓说他并无罪责。
整天我听到他高声叫嚷,
呼喊着说他受到冤枉。

我看见我的光芒出现,
从西方一直照耀到东方。
不定哪天,无论何时,
我终将获得解放。

(李晖 译)


I Shall be Released

They say evrything can be replaced,
Yet every distance is not near.
So I remember every face
Of every man who put me here.
I see my light come shining
From the west onto the east.
Any day now, any day how,
I shall be released.

They say every man needs protection,
They say every man must fall.
Yet I swear I see my reflection
Some place so high above this wall.
I see my light come shining
From the west onto the east.
Any day now, any day how,
I shall be released.

Standing next to me in this lonely crowd,
Is a man who swears he's not to blame.
All day long I hear him shout so loud,
Crying out that he was framed.
I see my light come shining
From the west onto the east.
Any day now, any day how,
I shall be released.



立场声明

基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) ‬或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。