2024年11月22日

约翰·派博:称呼女性为“牧师”“破坏了”新约上的教会领导力教导

作者: S.I. | 来源:基督时报 | 2020年02月15日 08:52 |
播放

2月初,神学家约翰·派博宣称,将“牧师”一词适用于教会中的女性领袖是“误导、不明智和毫无根据的”。

在渴慕神网站最近的博客节目中,派博谈到了“牧师”一词的用法。当时,他试图回答一个基督徒提出的问题,后者的教会正在修改“牧师”的定义,准备将其涵盖至女性。教会认为,《以弗所书》4:11没有提到性别,因此对于在教会中担任教牧职务的女性而言,也应使用“牧师”一词。但向派博提出的问题是,对女性允许使用“牧师”一词是否符合圣经其他部分。

提问者称:“我所在的教会正在修改‘牧师’的使用含义,将女性也包括在内,还说《以弗所书》4:11是圣经唯一使用了希腊语‘牧师’一词的地方,而且它也没有任何特定的限定条件”,“女性可以担任牧师,但仍旧位于男性领导力和男性长老团之下,差不多就像教会各个部门的执事和女执事那样,如负责敬拜的牧师或负责女性事工的牧师,但含义的变化是否与圣经其他部分相一致吗?”

派博回答道:“我对这个问题的回答是,作为新约中‘牧师’一词的假定用法,为事工中的女性应用英语词汇‘牧师’是一种误导和不明智的做法,而试图称其更符合圣经的尝试也是对基于语言含义的误解。”据悉,派博是个互补主义者(译注:这是一种基督教神学思想,认为教会中的男女各司其职互相补充,但实际情况往往是男性把持重要领导位置,留给女性不是那么重要的位置。后面的平等主义反对这个思想),其解释是不可能得到平等主义者们的同意。

派博辩称,原因之一在于,尽管英语中“牧师”一词被解释为“在当地教会中具有官方领导地位、负责布道和管理的人”,但新约中的原始希腊语并不带有这种理解。派博称,牧羊人和牧师在希腊语中只有一个词“poimēn”。

他表示:“我们正在恢复新约上的实际用法,而声称‘牧师’一词可以用到外行人身上是极具误导性质的”,“另极具误导性的是,英语标准版圣经中甚至都没出现过‘牧师’这个词,其他版本中也只在这里出现了这么一次”,“不仅(新约)中没有一个词让牧师有别于牧羊人,而且新约中牧养羊群的思想始终与长老和监督的领导力相联系。”

派博总结称,如果教会为女性使用“牧师”一词,那么新约上的教导将受到损害。

派博坚称,“为女性冠以牧师头衔会破坏关于教会领导力的新约教导”。他还称如“玛丽牧师”或“简牧师”这类称呼“是不可避免地随着时间流逝而交流起来的,尤其是对在教会中成长起来的年轻人和来教会时日较短的人而言,几乎人人都用英语来理解‘牧师’这个词,而充任这份职位的正好是女性。”

“换句话说,我认为那些主张‘牧师’一词适用于女性事工人员或既不是长老又不是监督的男性的人们正在破坏新约上对于教会领导力的教导,即使他们的目的恰好相反。”

立场声明

基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) ‬或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。