2024年11月21日

威克里夫协会帮助印尼35个族群做圣经翻译工作

作者: 李嘉言翻译 | 来源:基督时报 | 2024年03月28日 08:58 |
播放

一个国际机构开创了一个新的方法将加速圣经翻译并将《圣经》带到全世界更多人手中,该机构正在为印尼和东南亚的基督教团体提供必要的工具,助力于将圣经翻译成35种不同族群的母语。

威克里夫协会(Wycliffe Associates) 与当地教会以及讲当地母语的人士合作,通过培训和技术支持的方式来做圣经翻译工作。 该机构目前正致力于为印尼东南亚的35个基督教团体提供圣经翻译加速套件。 这些套件具有各种功能,包括特殊翻译软件和卫星连接。

威克里夫协会技术副总裁马克·斯特德曼(Mark Stedman)在接受《基督邮报》采访时表示,这种圣经翻译方式让当地信徒“在这个过程中成为主力”。

“我们帮助他们走完整个流程,但他们自己来完成所有的圣经翻译工作,因为他们才是说这个语言的人,”斯特德曼说。

“我们带来的是如何进行圣经翻译的培训,以及他们需要的所有资源——无论是源文本还是所需的翻译资源——并帮助他们做具体的翻译工作,以及校对以确保翻译的准确性 ,之后帮助他们印刷翻译好的圣经,并将其分发到那些渴慕话语并渴望生命改变的人手中,”他继续说道。

正如斯特德曼指出的那样,印尼是一个穆斯林群体为多数群体的国家,威克里夫协会在那里开展事工的最佳方式是开一家支持圣经翻译流程的营利性公司。 技术副总裁表示,一家有25名印尼人组成的科技公司正在帮助和鼓励该国的圣经翻译事工。

斯特德曼估计,在接受本次采访期间,印尼正在进行大约50到60项翻译工作。 他补充说,翻译小组有4到20名印尼本地人,这些基督徒本着侍奉的心从事翻译这一项志愿工作。

斯特德曼说:“这些志愿者都是基督徒,他们以教会团体成员或教团成员的身份从事这项工作。”

威克利夫协会通过向人们传播斯特德曼所说的“圣经翻译的好消息”来为其翻译项目寻找志愿者。 协会中有一个团队,他们的工作是与牧师和教会领袖们会面,讨论与威克里夫协会的合作事宜。

“‘你们不要再等了,’”斯特德曼在描述协会与教会领袖谈话的内容时说道。 “‘如果你能聚集一群愿意做这项工作的人,我们可以帮助他们装备、培训他们并帮助他们做好翻译,我们会在他们做这项工作时陪伴他们一到两年时间 。 然后我们还会帮你们印刷圣经,这样你们就会读到本民族语言的圣经,最终这本圣经的所有权将属于你们自己。’”

他告诉《基督邮报》,威克里夫协会在印尼的年度预算约为40至50万美元,金额因年份而异。 该机构得到了斯特德曼所说的“上帝在美国非常慷慨的人民”的支持,因为他们相信威克里夫协会的使命。

除了经济支持外,斯特德曼还鼓励美国的基督徒通过祷告支持翻译事工。

“这些祷告能被感受到,也将被感谢,我们知道我们所取得的每一项成功都是因为上帝祝福了这项工作,而他子民的祷告是其中很重要的因素,”斯特德曼说。

新闻翻译自:《基督邮报

立场声明

基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) ‬或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。