罗拉德派(Lollards)是英国首支福音派。故事是这样开始的…
约翰·威克里夫
十四世纪中期,担任牛津大学学院院长的约翰·威克里夫(John Wycliffe,1324年至1384年)抗议天主教会的种种滥权。
威克里夫抗议的是天主教会的多种弊端和腐化。当时,天主教会礼拜使用的是拉丁语,圣经使用的是拉丁语圣经(译注:也就是武加大译本)。基本上说,这部圣经是个很好的译本,但包括牧师在内的很多人,鲜有精通拉丁语的。
教会是一系列仪式和典礼的集合,大多数人出于义务才去执行。福音存在于教会,但可惜往往是被重重传统、贪污陋习、繁琐和迷信压在下面,再混之以政治。但是,约翰·威克里夫强调个人信仰和更简单的宗教形式,要求神职人员过着清贫的生活。
威克里夫自己是教会的一名牧师,他希望可以看到教会进行彻底的改革。他认为,教会(在英国)应当使用英语圣经而非拉丁语圣经。他对信仰本身并没有什么争议。他是一个立场坚定的基督徒,强调个人信仰立足于圣经,而且他反对出自人之手的有组织宗教的种种谬误。
1368年,威克里夫从牛津迁至巴克斯,成为艾尔斯伯里附近的路杰斯豪尔的牧师。他在这里担任牧师直至1374年改任莱斯特的拉特沃斯的牧师,并在1384年逝世于当地。
威克里夫圣经
威克里夫和他的追随者将拉丁语的武加大译本翻译为英语,在1382年左右完成了这部圣经并进行过多次修订。威克里夫圣经是第一本翻译完成的完整版英语圣经,让普通人也可以读懂圣经经文。因为当时印刷术还没有传入英国,所以译本有很多部分都是以人手抄写的形式保留并流传开来。
罗拉德派
很多人支持威克里夫的理想,将其传播到整个英格兰地区。部分人成为巡回布道人,他们往往结伴前往城镇乡村,用英语向人民讲诉耶稣的好消息(福音)。这些人就被称之为罗拉德派。他们的成员数量在西英格兰、奇尔特恩斯、东米德兰兹和东英吉利亚尤其地多。虽然主要是在英格兰,但苏格兰也有他们部分成员在那里。
罗拉德派没有牧师,主要是平信徒运动,但也有部分牧师就是罗拉德派。他们使用英语祷告,读英语圣经而非拉丁语圣经,在祝圣建筑的外围进行聚会。成员会在彼此的家中聚会,做英语祷告和读英语圣经。他们都是受过教育的和平人士。
罗拉德派强调个人信仰和虔诚。他们的仪式围绕着诵读和解释经文展开。他们不相信牧师必须独身。由于当时能看懂文字的人很少,因此聚会是由识字的人主持,无论其或男或女,已婚未婚。他们用英语教导儿童主祷文,也教导人们如何读经。
他们并不抗拒天主教会,只是他们想要一个更单纯、更虔诚的教会,有一位受过教育、可以自由结婚、使用英语(或当地语言)主持礼拜的牧师。他们谴责中世纪教会中的过度富有和腐化,反对朝圣和清修。他们也反对教宗的至高无上,而是相信圣经的权威。
在信仰上,认为他们属于异端信仰的一大重要标志是,他们认为圣餐中的面包和葡萄酒只是象征性的,于是违背了当时的标准观点,也就是所谓的“变质说”(transubstantiation,或译作“化质说”、“圣餐变体说”)。他们的信条和实践是对天主教会权威的一种挑战,因此他们受到怀疑,经常被视之为异端。
迫害
1401年,亨利四世颁发了一项残酷的法令,规定对拒绝放弃信仰的罗拉德派处以火刑。1408年,圣经英语译本遭到禁止,除非获得某位主教(但当时主教并不对此进行授权)的授权,因此从那时起,拥有和使用圣经英语译本就成为一项犯罪。
1415年,天主教会康斯坦茨大公会议追认约翰·威克里夫为异端,虽然他生前从未被如此定罪。很多罗拉德派被认定为异端并遭受各种惩处,也有些人因为异端,特别是拒绝变质说而被处以火刑。
相似运动
罗拉德派的观点并非他们独有。在欧洲大陆上,也存在很多与他们相似的派别,尤为特别的就是在荷兰的运动、在法国和意大利阿尔卑斯山的瓦勒度派(Waldensians),以及在波西米亚和摩拉瓦(今称捷克共和国)的胡斯派(Hussites)。
宗教改革
在之后的德国,一名叫做马丁·路德的修士于1517年发起了一场与罗拉德派相似的运动。在德语中,某位在这种环境下对抗天主教会滥权行为的抗议者叫做“ein Protestant”(新教徒),也就是我们使用英语称之为的“a protester”。罗拉德派也是抗议者,他们抗议很多同样的问题,因此在十六世纪早期,罗拉德派经常是与宗教改革运动联系在一起,他们与后者有着很多共通之处。
那么,罗拉德派是新教徒吗?一方面,称呼他们为新教徒不合时宜,因为他们早于宗教改革运动,也早于“新教徒”一词的首次出现;另一方面,在这个词(指“新教徒”这个词)成为英语的一部分之前,他们实际上就是新教徒。自宗教改革开始之后,尽管罗拉德派的信仰与路德宗在某些方面还是不相同的,但实际上他们已经被吸收到宗教改革之中。
威廉·丁道尔
罗拉德运动所产生出来的最重要的人物之一,就是威廉·丁道尔(William Tyndale)。他成长于南格洛斯特使用威克里夫圣经的罗拉德派之中。伊拉斯谟出版了他的新约圣经希腊语和拉丁语译本之后,不同国家的人可以利用它将希腊语新约圣经翻译为本国语言。威廉·丁道尔利用伊拉斯谟的1522年版的希腊语新约圣经,将新约翻译为日常英语版。这部圣经使用更现代、更通俗的英语,比起威克里夫的译本更容易理解。圣经在德国和后来的安特卫普出版,并于1526年通过走私首次进入英国。丁道尔的新约圣经变得大受欢迎,被罗拉德派所采用。丁道尔也撰写了其他神学著作,这些作品在今天都被划分归类到主流福音派。
遗产
罗拉德派在英国掀起了改革的浪潮。他们是英国第一支福音派。当然,在英国圣公会成立后和英语圣经于1539年推出,及1549年英国牧师可以结婚时,这些改革措施非常受欢迎,很多人开始遵奉这些观点。亨利八世在1539年推出的《大圣经》(Great Bible)收入了威廉·丁道尔的新约圣经和摩西五经,从而实际上就是一部罗拉德圣经。罗拉德派业已成为主流。相比路德宗和路德本人,英国宗教改革更多地归功于罗拉德派和丁道尔。
罗拉德派的信仰和实践深植于他们对圣经的通俗解读,如果按照现代标准的话,他们的信仰和实践在当时新教世界中是绝对的主流派。在第二次梵蒂冈会议之后的现代天主教会之中,他们有部分信仰也被称之为主流思想,如现代的天主教会会采用当地语言主持仪式,也鼓励使用当地语言翻译的圣经。
请让我们记得作为英国第一支福音派的罗拉德派。
源自Christian Today,原作者Neil Rees
基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!
凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) 或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。