2024年11月29日

恐怖组织地区中上帝的工作:家庭教会兴起渴望获得母语圣经 亟需代祷

作者: 王新毅 | 来源:基督时报 | 2014年12月15日 14:13 |
播放
穆斯林。(图:威克里夫圣经翻译会) +
艰难中的基督徒需要祷告。(图:威克里夫圣经翻译会) +

基地组织、塔利班、ISIS、青年党和博科圣地这些恐怖组织有何相同之处?这是目前在中东和非洲地区的恐怖主义,我们常会在报纸标题到这些恐怖组织制作的各种恐怖事件,让人常常感觉不寒而栗。但即使在这样的大患难、大艰难中,上帝的工作仍旧不停止。

据宣教新闻网MNN上周末的报道,在这些恐怖形势之下,家庭教会也在这些地方发展起来。威克里夫圣经翻译会(Wycliffe Associates)总裁史密斯(Bruce Smith)说:“神正在动工,就我所知,神在这些恐怖主义盛行地区动的工是我这一生中前所未见的。”

威克里夫圣经翻译会在这些地方试着透过圣经翻译,提供当地基督徒一些属灵的资源 。史密斯介绍说,ISIS这些恐怖组织虽然奉穆罕默德之名,但做的确实残暴的恶事,这让当地许多穆斯林难民对伊斯兰教的幻想破灭。那里有光出现,照亮黑暗,许多人正在转向这光。在我们事奉的区域,透过圣经翻译,人们走过来,说:‘我们想确定神话语的亮光能照耀在我们其他的同胞和社群上。‘。“

史密斯说:“他们许多人都戏剧化地改信基督教,就像使徒行传所述,保罗信主以后的光景。”其中一些人现在已经成为当地圣经翻译团队的成员,也因此成为恐怖分子的目标。但是,史密斯说:“他们有许多情况就像保罗当年信主后所遭受到的迫害一样。但他们甘心乐意愿意付代价,因为他们相信神话语的力量。“

而且,他们看见圣灵在他们生命中的力量之后,也非常希望家人、朋友和邻居能获得圣灵的力量。“事实上,他们非常强烈委身于追求神,且在自己的社区为基督而活,如保罗当年那样。“ 

其中真正酷的部分是:“在这个地区,有成千上万个家庭教会,家庭教会的领袖断定他们需要尽快获得母语圣经。“史密斯介绍说,这些地下的家庭教会为未来的圣经翻译计划打下基础。”他们认得自己教会社区的一些具有属灵的成熟度和远见、委身、有多重语文技能的人,因此也能替其他语言的族群翻译圣经。这些家教会运动已经决定要进行圣经翻译工作。“

另外,他们最近发起了“打开圣经故事“(Open Bible Stories)的运动,有21个旧约故事和29个新约故事可以在六周之内翻译出来。威克里夫圣经翻译会准备募集20多万美元,以提供必要的资源支持他们下一年的翻译工作。史密斯说,这是个非常危险的工作:”他们正在冒生命的危险。最近几个月,他们的社区已经有其他基督徒因为涉及圣经翻译工作而丧失性命。“

“我们需要用祷告掩护他们,求神干预,在危险的环境下保护他们让他们能在当地很有智慧的进行圣经翻译工作。 




立场声明

基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) ‬或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。