给世界带来母语福音信息的威克里夫圣经翻译(Wycliffe Bible Translators)已成立75周年,威克理夫圣经翻译主席鲍勃·克里森(Bob Creson)说:“没有什么比用自己母语阅读或听到神的话语对自己的心说话更喜乐的事。”今天超过550种语言已有完整的圣经,2400种语言有新约或其他书卷。
基督邮报报道,3月9日,威克里夫举行圣经庆典活动(Scripture Celebration event)。克里森说:“我有幸参加了世界各地的许多仪式,其中包括人们第一次收到他们的母语圣经,我们称这是他们“心灵的语言”,他们最知道和最能理解的语言,这是我最喜欢的工作,用自己母语的阅读神的话显明了神对你非常真实、直接的爱。”威克里夫见证了人们用自己的母语听见耶稣的话改变了他们的视角,以及他们应对悲剧的方式。
接近1800种语言的圣经翻译还在等待开始,但新技术使得这个过程比过去几十年前更快。克里森说:“其中最大的变化是翻译的速度,过去翻译新约需要25年,但现在平均需要七年,这要归功于这个过程中的辅助软件以及当地社区的参与和承担。”
克里森表示,当地社区更容易吸引说母语人士参加工作,而当地成员的参与可以确保翻译的准确和清晰。
威克里夫圣经翻译75周年纪念登陆页面追溯了其发展历史。威廉·卡梅伦·汤森(William Cameron Townsend成立了美国威克里夫圣经协会,在1917年前往危地马拉出售西班牙圣经发现那里大部分的人听不懂西班牙语后,认为每个人都应该能够读到自己的母语圣经。
1999年,威克理夫制定了“2025年远景”(Vision 2025),计划到2025年完成所有语言的圣经翻译。该机构表示此目标一直激励和鼓舞世界各地许多人加盟圣经翻译运动,如今只剩八年的时间,克里森承认这个目标一直都“极具挑战”,但可以实现。
基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!
凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) 或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。