在有关耶稣生平的流行描述中,经常将耶稣形容为一个木匠,但事实真的如此吗?
在大多数福音书的英译本中,这位神的儿子被称为一位“木匠”。例如《马可福音》6:3就说:“这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他姊妹们不也是在我们这里吗?”
然而,宗教学者詹姆斯·塔博尔(James Tabor)认为,该处“木匠”的希腊语原文为“tekton”。 “tekton”翻译成“建筑工”(builder)更好点,更倾向指的是“石匠”(stone mason),但英文经常将其翻作“木匠”(carpenter)。
去年12月,塔博尔在自己的博客文章中指出:值得关注耶稣当时的生活背景以及如何赋予了他的教导时代特征。
塔博尔写道:“如果你留意耶稣讲述有关神的国度的各种寓言和比喻故事,就会发现石匠或建筑工的比喻占据了主导位置,甚至涉及到了‘为了建造一座大型建筑或塔楼,该如何进行规划、融资并打好坚实的根基的细节’。”
“但我们无从得知,耶稣是否是个熟练的日薪工人、合同工人,或者还是个管理承包商。”
塔博尔继续解释说,耶稣在地上的时候,当时统治加利利地的希律王希律·安提帕斯(HerodAntipas)正在重建塞佛瑞斯城(Sepphoris,希伯来语作“Tspori”)作为省会。而拿撒勒距离塞佛瑞斯城不足4英里(约6.43千米)的东南方,“重建工程刺激了经济建设热潮,拿撒勒也很可能受其影响”。
“所以很容易联想到耶稣的养父约瑟、耶稣自己和与耶稣年纪相仿的兄弟们,一同参与到了塞佛瑞斯的建造交易中。于是,这就与圣经所描绘的、浪漫化的小耶稣在养父约瑟的木工房工作的场景截然不同。”
事实上,耶稣使用自己职业语言来表达重要真理并非巧合。例如,《路加福音》20章中,祭司长、文士和长老在圣殿中质疑耶稣在圣殿里的权柄,而耶稣举了个凶恶园户的比喻。说完比喻后,耶稣看着他们说:“那么,经上记着:‘匠人所丢弃的石头,已作了房角的头块石头’。这是什么意思呢?’”
无独有偶,2004年,希伯来学者詹姆斯·W·弗莱明(James W. Fleming)出版了《耶稣的犹太背景》(The Jewish Background of Jesus)一书。他在书中指出,大多数犹大家庭的房屋都是用石头建造的。
“耶稣和约瑟的工作十有八九都是跟石头打交道。他们或凿刻石头,或将石料累积起来。”
在耶稣所生活的时代,树木资源并不丰富,因此他不太可能在日常工作中使用木材。
基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!
凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) 或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。