2024年11月22日

狄考文:一位在中国山东生活了四十五年的传教士

作者: 秦思宇 | 来源:基督时报 | 2010年06月25日 17:56 |
播放

2009年12月1日,《狄考文传:一位在中国山东生活了四十五年的传教士》由广西师范大学出版发行。书中对这位将自己的45年人生奉献给中国的传教士的生平做了全面而深入的介绍。书中除从大量鲜为人知的历史事实以外,还通过引用狄考文生前所写的日记、书信、文章、著述等,透过他的亲身经历与感受,使读者对狄考文本人和晚清中国社会以及百姓的真实生活有了全方位的了解。

本书的作者丹尼尔·韦伯斯特·费舍博士,是狄考文在大学和神学院时的同窗好友,后来担任美国汉诺威学院院长。作为狄考文的同学和终生的知己,费舍博士站在资深学者和教育家的告诉对狄考文一生做了记述。

狄考文,美国北长老会传教士,出生于美国的坎伯兰谷底,在母亲的影响下青年时期就决定将海外宣教作为自己的终生事业。后来他确定将中国山东作为自己的禾场,经过艰难的海上航行与路上的艰辛之后,最后到达山东登州。

狄考文在登州开始了福音传播的工作,首先是克服语言障碍,开始学习汉语,创办登州的教会,并在当地传福音,还几次去乡村,带领乡村聚会,并在幸存召开长老会教务评议会,参与中国的宣教大会,担任宣教大会会议主席,出席长老会大会。

他于1864年创办了中国第一所教会学校-登州文会馆,即后来的齐鲁大学。1876年,文会馆第一批学生毕业,毕业生仅3人:邹立文、李青山、李秉义。狄考文宣布这是这所大学的首届毕业班。这比上圣约翰大学早3年,比北京的燕京大学早了十几年。他还负责美华书馆事务及从事文学创作活动,他为基督教期刊撰稿,翻译英文书籍,并担任美华书馆临时负责人。

狄考文的另一个重要贡献是参与和合本《圣经》的翻译。1890年在上海举行的第二次传教士大会上,宣教士们提出了关于《圣经》的翻译与出版的问题,大会制定《圣经》新译本的计划,狄考文遴选《圣经》官话和合译本的译者,参与新译本的修订。

立场声明

基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) ‬或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。