2024年11月21日

【译稿】十件基督教文化衫上拯救世界的双关语

作者: 义工 宋旭 翻译 | 来源:基督时报 | 2015年04月17日 17:49 |
播放

个人观点,我从来没有看见任何人在大街上穿过基督教文化衫。去参加基督教节日活动时当然会有很多人会这么穿,可如果是周六进城的话,应该非常少见吧。这当然不是批评那些制作这些文化衫的人做的不好。只是,如果我们用爱心说诚实话,除非是去教会的路上(而且还是自己开车或搭车),我们几乎不会套上一件印着“基督是真实存在的”这类让我们一目了然是基督徒的文化衫(就像可口可乐所用的那种标志性的瓶子那么有代表性)。

让我们觉得羞怯没这么做的原因很多,主要是传道方面的考虑。但与此同时,英国公共区域内这些文化衫的越来越难觅踪迹也让各地的“双关语”迷们很受伤。因为没有比那些基督教文化衫的设计者更擅长此道。这里仅仅列举了几个世界上的最佳双关语文化衫范例————毫无疑问,它们都能在你家附近的基督教节日中看到。

1.'Faithbook'

信仰之书(Faithbook和Facebook(美国著名社交网站)英语发音相似)

这件文化衫紧扣现在一统天下的网络社交的脉搏,在巧用词汇的同时,睿智的发出了让人翻转的呼召。还有些文化衫所印的与之类似:例如印着“‘God wants YouTobe saved'(神想要你被救赎,Yutube(优酷)是美国重要视屏分享网站,和You to be 发音类似 )的文化衫, 和'Jesus died for Myspace in heaven'(基督为我在天国的容身之所而死, Myspace聚友网是美国较早的一个在线交友平台(现在该网站有点过时了)。

2.'Jesus – sweet saviour'

基督————甜蜜的救主

你可以想象一下,当人们经过这件经典的文化衫的时候,潜意识里是如何被翻转归向耶稣的,而他们甚至没有察觉自己原本以为是看见一个“瑞斯巧克力花生酱杯”(这是美国一个非常流行的甜点品牌)的铁杆粉丝. 还有长长的一串知名品牌的宣传文化衫被改换成传基督福音的文化衫。 在商业文化无孔不入的今天,还有比这更好的办法吗?

3.'Army of the Lord'

主的精兵

让人担忧的是,现在起码有一打以上这种文化衫可以买到,所有这些语句都来自提摩太后书第2章3节(这句经文可以被引用来以士兵比喻基督徒),我不太确定人们会从这句话里接收到什么样的信息,但我猜比起穿这种文化衫的人所希望传递的正面信息来,多半要大打折扣。

同款可以用来挥舞的标语牌另外有售。

4.'FBI————Firm Believer in Jesus'

坚决信靠耶稣者(这几个词的英文首字母的缩写是FBI,FBI也是美国联邦调查局的缩写)

人人都爱FBI的文化衫(美国联邦调查局执行任务的时候也会穿印有FBI的文化衫)。 所以靠穿这种文化衫来宣告信仰,与其认为是妙语双关,不如说是讽刺性的非法冒用专用标志。同款商品还包括帽子,手表,领带,钱包甚至枕头。 不过如果你真把这一切都买齐了,多半真正的FBI就要开始找上你了。

5.'Need an Ark? I Noah guy!'

要来艘方舟吗?诺亚是我的人。(《圣经》中义人诺亚奉上帝的旨意造方舟普救众生)

'Need an Ark? I Noah guy!'

想搭方舟吗? 我是诺亚。

这句话最近突然莫名其妙的成了大受追捧的流行语, 也就让这句一语双关的话造就数不清的相关设计,不过却都不能掩盖其语言中的暴力。可能这句话的本意是想传递这样的信息:基督徒都是很酷也很幽默的人。不过我觉得做的并不好。

6. 'Jesus is our greatest HOPE'

‘耶稣是我们最大的希望’

这个更像是视觉上的模仿,因为所用的图案来自于那幅家喻户晓的奥巴马总统成功问鼎白宫所用的广告画设计。一个被打扮得一尘不染的耶稣长发飘飘,又像是突然看见了什么而吃了一惊————莫非是看见了莎拉.佩林?(奥巴马竞选时的共和党对手之一)

7.'Let's "Taco" bout Jesus'

让我们来聊聊耶稣(文化衫图案中的taco(塔可饼)是美国常见的墨西哥玉米饼,taco bout (一卷玉米饼)的发音类似英语“talk about”(聊,谈论)的发音)

你需要反复读文化衫上的这句话,才能明白它的另外那层意思。 不过由于这句话真心不是那么直白,旁人多半都会那么直愣愣的瞪着你的胸部。尽管你并不喜欢这样。

8. 'This fish won't fry'

这条鱼没法煎。(鱼在基督教中和十字架一样作为基督的标志)

这又是摩登时代的一种非常激情的布道法。同样,你基本上很少有机会看见有人会穿这款文化衫去乐购(抗议鱼的问题)。穿这件文化衫的人当然自己不会疑惑,但解读这件文化衫的人可能未必领会真正含义,而是操碎了心的去琢磨是不是该要求这件文化衫上加一句话“你能煎吗?”才更适合居家使用。不过,这真的是适合今后传福音的防呆蓝本吗?

9.'My Lifeguard walks on water'

“我的救生员行走在水面上”(圣经中有基督在水面上行走的记录)

这种巧妙颠覆性改版经典款救生员的文化衫,存在着导致骇人悲剧的隐患————如果一个急需救援的人,误把穿着这件文化衫的人当作真正的救生员来求救的话。值得庆幸的是,几乎没有人真正会穿着这样的文化衫去海滩上。

10.'Christian Math'

基督徒的数学

这种文化衫可以归入“差到极致成精品”的那类物品。其中包含的不规范卡通手写体文字(comic-sans-esque font)和萌萌哒的剪贴画形状让这件不起眼的文化成了这个季度的必备服饰。 虽然那款小钉子能否真能承受一个成人的重量有待商榷,不过这也没法子,因为剪贴画里可选的图形本就不多啊。

好吧,即便以上的基督教文化衫有种种的不足,我们也不必为穿自己的文化衫有什么好尴尬的。 设想如果能经常在大街上或者邻里间能看到这些有趣的设计,神的复兴还会远吗?而且通过以上小小的探究,我也意识到我才仅仅触及到全世界使用双关语文化衫的一点皮毛。 如果你有更好的例子,请通过“推特”把它们介绍给我。这些神圣的双关语值得被更多人分享。

本文由义工翻译 原文作者是马丁.桑德尔斯 阅读原文请点击此处

立场声明

基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) ‬或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。